練習問題 34 解答
- I can’t help taking a chance.
解説:「take a chance」は危険
な
チャンスに「〜に掛けてみる」
の意。
初級コース Lesson 35 出題
友達が深刻な問題に巻き込まれ
て
相談に来た。私の手には負え
ない。
そこで「プロの助けを
求めるよう
勧めた。
- _________________________
ヒント:「recommend」を
使おう。
練習問題 34 解答
- I can’t help taking a chance.
解説:「take a chance」は危険
な
チャンスに「〜に掛けてみる」
の意。
初級コース Lesson 35 出題
友達が深刻な問題に巻き込まれ
て
相談に来た。私の手には負え
ない。
そこで「プロの助けを
求めるよう
勧めた。
- _________________________
ヒント:「recommend」を
使おう。
上級コース Lesson 33 解答
- I need to have my car washed.
- I need to get my car washed.
でも良い。これは人にしてもらった
場合。
人がする場合は「have」か「get」を使い
「wash」を過去分詞(broken)に。
自分で洗車したら下記のようになる。
- I need to wash my car.
練習問題 33 出題
「靴を磨かなきゃ」
を自分でする
場合と靴磨きに金を払って
して
もらう場合の2つの手法で表現し
て
みよう。
- ______________________________
- ______________________________
初級コース Lesson 34 解答
- I can’ help eating
between meals.
解説:毎回の食事は「meal」。
間食
は昼食と夕食、夕食と朝食、
そして
時には朝食と昼食の間に
食べること。
これほど正確な
表現はないでしょう。
私が言い
たいのは「日本語を無視して
名詞でいうところを動詞で、
また
動詞でいうところを名詞
でというくらい
の大胆さが
必要だということです。
英語は英語から学べ、です。
練習問題 34 出題
事情が事情
だから「危険を顧みず
やるしか
ない」を「can’t help
動詞Ing」
で言ってみよう。
- _______________________
練習問題 32 解答
- I had a narrow break.
I barely
escaped being hit
by a speeding
truck.
解説:最初の文で「escape」が
使われ
ているので「escape」を
「break」に
変えた。ちょっと
神経質すぎ
か?しかし英語のス
ピーチライター
ならばそうは思わ
ないでだろう。
上級コース Lesson 33 出題
「洗車しなくちゃ」を「need」
を
使って「S+V+O」で決めて
みよう。
- ____________________
「洗車」は洗い方が2つあり、
英語ではこの2つの表現を間違
うことはありません。
よくある質問:これで良いですか?
- I need to wash my car.
答:良いです。もう1つの洗車方
は
どう表現する?
初級コース Lesson 34 出題
友達のミカの悩みはそのタイアを
腹に巻いたような体型です。
「どう
しても間食をやめられない
のよ」が
彼女の愚痴です。
これを「S+V+O」
で言ってみよう。
- ________________________
ヒント:日本語から英語を作ると
どうしても和式英語になりがちです。
それを避けるため、日本語で「間食」
と名詞で言うところを動詞で表して
みましょう。「どうしても〜する」
は
「can’t help 動詞ing」です。
上級コース Lesson 32 解答
- I had a narrow escape.
I barely
avoided being hit
by a speeding
truck.
解説:学校では「車に轢かれる」を
うまく教えられないで「be run
over」
と教えるらしいが、これは
普通は後続
車がすることで「タイ
アが被害者の上
を乗り越す」こと
を言う。「ぶっつけ
る/ぶっつけら
れる」は「hit/be hit」。
「barely」という副詞は「かろう
じて
… できる」の意が強い。「ぜん
ぜんダメ」
のときは「hardly」。
練習問題 32 出題
上の状況を
「escape」を使って決めて
みよう。
- ________________________
初級コース Lesson 33 解答
- Please! I insist.
解説:「insist」に続く「on taking
care of
the bill」は省略しないと
すでに何度も、く
り返されている言葉な
ので、対話がダレて気の
抜けたビールに
なってします。
語気の強い「Please」は
紳士淑女が
喧嘩を止めるときなどにも使います。
余談:この表現を使った私の生徒に
対して
外国人のゲストは驚いで、次の
コメントを
吐いたそうだ。
- 君、それは我々の使う英語だよ。
つまり少なくとも日本にいる外国人は
日本人
の口からこのような英語が出る
と驚くようです。