問 18 解答例
- It means to be obsessed with an exaggerated sense of self importance and to manifest it on private and public occasions.
問 18 解答例
- It means to be obsessed with an exaggerated sense of self importance and to manifest it on private and public occasions.
問 18 出題 Answer the following question.
Q: - How do you translate the Japanese verb “ibaru” into English?
(ibaru = 威張る)
You: - _______________________________________________________.
《Introspective Observation》
世界でも、各界のお偉方や政治家の先生が”威張る”のは、当然のことと受け入れられているが、この時代錯誤の言行は、強調すればするほど、幼稚で劣等意識を如実にあらわす。わが国の政治家やビジネスマンの中にも、発展途上国では威張り、先進国では卑下する人がいるが、縦型社会で育った者の弊害で、どこでも”平等”を志す人に成長したいものだ。
問 17 解答例
- I don’t see how an individual can be totally free from social mores, however, American modesty publicly manifested is more of a question of personal preference than a rigidly imposed social norm.
問 17 出題 Give your opinion on the following.
Q: - Don’t Americans manifest a socially imposed sense of modesty?
You: - __________________________________________________________.
《Introspective Observation》
むろんアメリカ社会にも、ある程度、しきたりが要求する、形式的なmodestyはあるだろう。例えば、賞を受けるとき「愛する妻と子供たちの理解と協力なしに今日の私はなかったでしょう」という言葉を耳にする。
これを慣習に縛られた日本語の謙遜と比較したとき、前者が、はるかに個人的な意味合いが強い。いずれにしろ、愚妻、愚息などの言葉を聞くより、気持ちがいいと思うが、どうだろう?
問 16 解答例
- Modesty is an individual quality or virtue expressed by one’s unbiased and unexaggerated judgement of oneself and of one’s achievement.
問 16 出題 Give your opinion on the following.
Q: - What if modesty?
Your answer: - ____________________________________________________.
《Introspective Observation》
身分や、年上の者に対して、敬意を払う態度は、洋の東西を問わず、封建制度の習慣だ。近代的な謙遜とは、自由と個人の尊厳を目指す人に与えられる美徳だ。つまり、modesty と謙遜の違いは、欧米人と日本人の価値観の違いというより、中世と近代の道徳観の違いと解釈する方が分かりやすい。
現代の謙遜とは、人の評価に惑わされず、自己評価を下せる能力といえる。自己を知り、人生から学ぶにつれ、人は modesty になるのでは?一方、社会に強要される謙遜は、縦型社会が続く限り、必要性は無くならない。
問 15 解答例
- The insincere use of self-derogatory and humiliating terms is just as distasteful and offensive as the manifestation true modesty is virtuous.