英語のかけ込み寺

コミュニケーション・ギャップとは?


- Why do you learn English?

この質問に、英会話学校生は、よく次のように答える。

-Because I want to speak English well.

日本人の多くは「文法的に正しい英語を、正しい発音で話せば、コミュニケートできる」と信じている。日本人の英語は、文法的に正しくても、また正しい発音でも通じるとは言かぎらない。

上の答えを見てみよう。英語を学ぶ人が、うまくなりたいのは言わずもがなだ。英語では、このような自明な事実(the obvious)を尋ねない。質問の意図は英語学習の目的だろう。
 「勉強する目的は?」に対して「英語がうまくなりたいから。」では、会話にならない。この点を指摘すると、次のように言い直す生徒がいる。
-Because I can’t speak English well.」

これも同じだ。上手なら学校に来るわけがない。外国人は、日本人のこのような返答に、少なからず当惑する。ところが答えている本人は、まともな会話をしているつまりだ。こういった英語は日本語を英語に即訳した「和式英語」であり、日本語の思考・発想を即訳した和式英語は、コミュニケーション・ギャップを生むが、本人は不祥事が起こったとは夢にも思っていない。英語は英語から学ぼう。