問 16 解答例
- Modesty is an individual quality or virtue expressed by one’s unbiased and unexaggerated judgement of oneself and of one’s achievement.
問 16 解答例
- Modesty is an individual quality or virtue expressed by one’s unbiased and unexaggerated judgement of oneself and of one’s achievement.
問 16 出題 Give your opinion on the following.
Q: - What if modesty?
Your answer: - ____________________________________________________.
《Introspective Observation》
身分や、年上の者に対して、敬意を払う態度は、洋の東西を問わず、封建制度の習慣だ。近代的な謙遜とは、自由と個人の尊厳を目指す人に与えられる美徳だ。つまり、modesty と謙遜の違いは、欧米人と日本人の価値観の違いというより、中世と近代の道徳観の違いと解釈する方が分かりやすい。
現代の謙遜とは、人の評価に惑わされず、自己評価を下せる能力といえる。自己を知り、人生から学ぶにつれ、人は modesty になるのでは?一方、社会に強要される謙遜は、縦型社会が続く限り、必要性は無くならない。
問 15 解答例
- The insincere use of self-derogatory and humiliating terms is just as distasteful and offensive as the manifestation true modesty is virtuous.
問 15 出題 Give your opinion on the following.
Q: - Is self-deprecation and humiliation modesty?
You: -____________________________________________________________.
《Introspective Observation》
極度に自己を卑下したり、へりくだったりするのは、人をせん望したり、ねたんだりする人や、劣等感を抱く人には効果があるかもしれないが、自尊心のある人には不愉快だ。
世界的なプロ・ゴルファーが、テレビのコマーシャルで、Do you play golf?という質問に、Yes, a little.と返事をしたが、謙遜より、嫌みか皮肉にしか聞こえない。彼女が米国のガソリン・スタンドで、Do you play golf?と訊かれたのは「あなたはひょっとして、あの有名なプロ・ゴゥファーじゃありませんか?」と訊かれているので、文字通りの意味ではない。だから「Yes, a little.」は答えになっていない。
問 14 解答例
- The Japanese sense of modesty is more of an established social norm imposed on individuals than a manifestation of individual’s virtue.
It is characterized by self-derogatory and humiliating terms used to refer to oneself and one’s kin, such as “a good for nothing person like me” and “my stupid wife”.
問 14 出題 Give your opinion on the following.
- How Is modesty expressed in Japan?
You: -_____________________________________________________________.
《Introspective Observation》
日本人の謙遜は、強要されたものだ。自分や身内のものについては、へりくだった言い方をする。妻を愚妻、息子を愚息という。これは個人の判断ではない。社会的な norm(規範)なのだ。
英語の謙遜は、個人の美徳だ。この点も、コミュニケション・ギャップの一因になる。
問 13 解答例
- Some are and others are not.


